...
最近千呼萬喚的jojo第五部動畫終於開播了,小編也來湊個熱鬧,借著這個機會跟大家聊一聊荒木老師在第五部中的人物命名藝術。
...事先聲明,有不對的歡迎諸位大佬指出,共同討論。
劇透警告!由於涉及第五部登場人物信息,所以會有小部分劇透。樓主在寫的時候會儘量避免,但如果你想完全體驗看到新角色的驚喜感,請就此止步~
首先我們來說領隊的布姐。
...
布姐全名布魯諾布加拉提(Bruno Bucciarati或者Bruno Buccellati),而在義大利,布加拉提buccellati這個詞正是下面這種東西的一種別稱,這東西是義大利西西里島上的一種地方小吃。大致是一種包著餡料的面卷或是餅乾之類的甜點,餡料種類豐富。
...
第二個來說茶道大師雷奧·艾班喬,或譯阿帕基,阿帕查(Leone Abbacchio)。
...
艾班喬的姓Abbacchio,在義大利語裡是羔羊肉的意思,荒木老師又給我們上了一道硬菜。
...
而他的名字Leone則是獅子的意思,所以還有「獅子與羔羊」的意思在裡面。
第三個輪到納蘭迦。
...
納蘭迦·基爾加(Narancia Ghirga),其中的名字納蘭迦narancia去掉一個n就變成了arancia,在義大利語裡是「橘子」的意思。所以小飛機其實也可以有個外號叫小橘子?
...
然後他的姓氏是「血紅色」的意思,合起來就是「血橙」(一種紅肉橙)哈哈哈哈,怎麼樣,小編是不是很有才啊!
繼續繼續。。。。。。
第四小編不說,光看圖片大家也知道是誰。
...
蓋多·米斯達(Guido Mista)的名字相對來說跟吃的關係不是太大。硬要說的話,米斯達Mista這個詞本身有混雜,混合的意思,而這個詞也常用在菜單中的insalata mista一詞中,意思是混合沙拉,有的時候甚至直接用mista代表這道菜。
...
第五位是游泳健將潘納科特·福葛(Pannacotta Fugo)。
...
福葛的名字裡頭就比較有玄機了。首先看名字pannacotta,拆開後的panna cotta說的就是這個東西
...有譯作意式布丁的,有譯作意式奶凍的,維基上說「。。是一種義大利甜品,用鮮奶油、奶、糖、和魚膠混合在一起後,冷凍後就完成。通常會跟漿果、焦糖或巧克力醬一起食用」
怎麼樣?是不是頓時回顧了一番舌尖上的某檔子節目呀!沒想到吧,日本動漫碰撞義大利美食會是這樣的效果!好了,這次就談到這,下次還有的話,會給大家一一詳解喲!
吧友神評:
@ 滄桑無怨: 不過多數時候義大利語裡的沙拉還是用Insalata來寫,Mista這種說法我沒見過,應該是比較口語的說法?
@のひ太: 納蘭嘉最喜歡的食物也是橙汁,會不會就是因為這個
@梅子酒轉青:: 西西里聖誕普奇餅,同時也是一個珠寶的品牌
@迅捷弓兵阿拉什:布魯諾則有棕色的意思,棕色小餅乾
@風中的翔: 只查到了音同的Fugu,是日語裡河豚的叫法,暗指福葛的替身?
本文為貼吧 用戶巡查長兩津勘吉作品,轉載請註明出處來源!每日挖掘貼吧精品漫評資訊,感興趣就請關注我們吧!